牢人じゃいかんのか?
「ローニンになりたい」とか言ったら、ダディに怒られるで。
「I CAN BE SHIT,MAMA」Tシャツええな
刀の絵があって 浪人生を浮かべる馬鹿はいないだろ
俺の中では寺子屋の教師のイメージ
フリーランスだろ、 実力があれば引っ張りだこでウハウハ。実力なければただのホームレス。 西洋の傭兵だろうが日本の浪人だろうが現代の自由業だろうがみな同じだぞ
RONINいいと思うけどなぁ 缶のデザインもカッコいいし 最後の英字Tシャツは「ちょうちょ ちょうちょ ミニカー」が一番狂気を感じるw
みんなもっとちょんまげ映画見ろよぉ
>>24がダサすぎるw
>>47 欧州で傭兵っつったら戦後即殺戮強盗団と化すクズの代名詞じゃねーか・・・
最初はええってなったが 手に取った画像を見ると案外カッコいいデザインと思えた俺は人生の浪人 受験生頑張ってなんてとても人の事言えない(’A`)
浪人は時代劇の影響じゃないかな。 本来の意味は「フリーター」とか「無所属」の意だし。
※112320 影響ってなんだよw 本来もおかしいし
「COWBOY家族」のデカイ看板が笑えてしかたがないんだけど
クリーム大腸ワロタ
タトゥー・海外というフレーズで思い出す。 トランスポーターの何作目かに、ウナジに「安」 って漢字のタトゥー入れてる女優さんが」いて いかにも安い女って感じを見て取れたんだよなぁ。。 3作目だったかなぁ…2??そこだけ思い出せない
私も「安」は気になっていたよ 格闘技系も変なの入れちゃってる人が多いような… シャツとかなら分かるんだけと身体に彫っちゃうのはなぁ
「フリーの騎士」「傭兵」って雰囲気を感じるならかっこいいだろうな
映画の宣伝じゃないの? 本スレにも出てたけど47RONIN
日本でもあり得ない単語を社名として服に使ってたりもするが、浪人はいいんじゃないか?
もし刀の絵じゃなくて、サーフボードの絵だったらいいかな?
「ローニン」は幕末にイギリスの新聞にそのままの表記で載ったぐらいだから、かなり古い世界語。 外人と見ると斬りつけてくるヤバイ連中と思われていたらしい。
古くはデ・ニーロ主演の「RONIN」って映画もあったな。 日本とは何の関係もない内容だけど、カッコイイからこの題名が採用されたという話。
一次足して「流浪人」にしたらマシになると思う サムライXのタイトルの語源だぜって教えればさらに人気出ると思う
はなざーさんがよく意味不明な英字Tシャツを着てるイメージ
"DIARRHEA"はパッと見カッコいい 意味はともかく
激落ち君と一緒に試験会場前で配布してやれ。 特に国立二次試験が狙い目!
※112481 デニーロのRONINは冷戦が終わって国家に属さなくなったスパイ達を 主君を失った武士=浪人に例えてる
だな 浪人ははぐれ武士
武士道では無くアウトローだと思うんだけど…
せめて流浪人で
これはお互い様やな 小学校の時カッコイイと思ってた黒服にいっぱい英語書いてる奴とかどんな意味だったのかちょっと気になった
やっぱり文化が違うと微妙な意味合いとか伝わらないんだなぁ。 英語のTシャツはちょっとアレだが。
メールアドレスが公開されることはありません。
名前
メールアドレス
ウェブサイト
コメント
次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
新しいコメントをメールで通知
新しい投稿をメールで受け取る
この記事へのコメント(33)
牢人じゃいかんのか?
「ローニンになりたい」とか言ったら、ダディに怒られるで。
「I CAN BE SHIT,MAMA」Tシャツええな
刀の絵があって
浪人生を浮かべる馬鹿はいないだろ
俺の中では寺子屋の教師のイメージ
フリーランスだろ、
実力があれば引っ張りだこでウハウハ。実力なければただのホームレス。
西洋の傭兵だろうが日本の浪人だろうが現代の自由業だろうがみな同じだぞ
RONINいいと思うけどなぁ
缶のデザインもカッコいいし
最後の英字Tシャツは「ちょうちょ ちょうちょ ミニカー」が一番狂気を感じるw
みんなもっとちょんまげ映画見ろよぉ
>>24がダサすぎるw
>>47 欧州で傭兵っつったら戦後即殺戮強盗団と化すクズの代名詞じゃねーか・・・
最初はええってなったが
手に取った画像を見ると案外カッコいいデザインと思えた俺は人生の浪人
受験生頑張ってなんてとても人の事言えない(’A`)
浪人は時代劇の影響じゃないかな。
本来の意味は「フリーター」とか「無所属」の意だし。
※112320
影響ってなんだよw
本来もおかしいし
「COWBOY家族」のデカイ看板が笑えてしかたがないんだけど
クリーム大腸ワロタ
タトゥー・海外というフレーズで思い出す。
トランスポーターの何作目かに、ウナジに「安」
って漢字のタトゥー入れてる女優さんが」いて
いかにも安い女って感じを見て取れたんだよなぁ。。
3作目だったかなぁ…2??そこだけ思い出せない
私も「安」は気になっていたよ
格闘技系も変なの入れちゃってる人が多いような…
シャツとかなら分かるんだけと身体に彫っちゃうのはなぁ
「フリーの騎士」「傭兵」って雰囲気を感じるならかっこいいだろうな
映画の宣伝じゃないの?
本スレにも出てたけど47RONIN
日本でもあり得ない単語を社名として服に使ってたりもするが、浪人はいいんじゃないか?
もし刀の絵じゃなくて、サーフボードの絵だったらいいかな?
「ローニン」は幕末にイギリスの新聞にそのままの表記で載ったぐらいだから、かなり古い世界語。
外人と見ると斬りつけてくるヤバイ連中と思われていたらしい。
古くはデ・ニーロ主演の「RONIN」って映画もあったな。
日本とは何の関係もない内容だけど、カッコイイからこの題名が採用されたという話。
一次足して「流浪人」にしたらマシになると思う
サムライXのタイトルの語源だぜって教えればさらに人気出ると思う
はなざーさんがよく意味不明な英字Tシャツを着てるイメージ
"DIARRHEA"はパッと見カッコいい
意味はともかく
激落ち君と一緒に試験会場前で配布してやれ。
特に国立二次試験が狙い目!
※112481
デニーロのRONINは冷戦が終わって国家に属さなくなったスパイ達を
主君を失った武士=浪人に例えてる
だな
浪人ははぐれ武士
武士道では無くアウトローだと思うんだけど…
せめて流浪人で
これはお互い様やな
小学校の時カッコイイと思ってた黒服にいっぱい英語書いてる奴とかどんな意味だったのかちょっと気になった
やっぱり文化が違うと微妙な意味合いとか伝わらないんだなぁ。
英語のTシャツはちょっとアレだが。